Рудольф Штайнер — Астральные центры (чакры)

Steiner

Рудольф Штайнер — Астральные центры (чакры)
Рудольф Штайнер — Сущность человечества (рекомендую)
Рудольф Штайнер — О посвящении
Рудольф Штайнер — Очерк тайноведения, вступление
Рудольф Штайнер — Как достичь познания высших миров
Й. Хемлебен — «Рудольф Штайнер. Биографический очерк», фрагмент


Один из основных законов истинного оккультного знания требует, чтобы человек, посвящающий себя ему, делал это с полным сознанием. Он не должен ничего предпринимать, ни в чем упражняться, о последствиях чего у него нет ясного представления. Учитель оккультизма, дающий кому-нибудь совет или указание, всегда упомянет и о последствиях, которые могут появиться при исполнении ого указаний для тела, души или духа, стремящегося к высшему познанию.

Здесь будут приведены некоторые из воздействий посвящения на Душу человека. Лишь тот, кто уже знаком с тем, что изложено в предыдущих статьях, может с полным сознанием делать упражнения, ведущие к познанию сверхчувственных миров. И только при этом условии может он быть истинным учеником оккультизма. Всякие попытки идти ощупью строго возбраняются истинным учителем оккультизма. Кто не идет с открытыми глазами по пути своего ученичества, тот легко может сделаться медиумом, но не ясновидящим в смысле оккультного познавания.

У того, кто сознательно производит описанные в предыдущих главах упражнения, наступают прежде всего известные изменения в так называемом астральном теле (организм Души). Видеть этот организм может только ясновидящий. Его можно сравнить со светящимся облаком, в середине которого находится физическое тело человека. В этом астральном теле видны все стремления, желания, страсти и представления человека. Чувственные желания, например, появляются в нем в темно-красных излучениях определенной формы. Чистая, благородная мысль выражается в красновато-фиолетовом излучении. Отчетливое понятие логически мыслящего человека является как окрашенный в желтый Цвет образ с совершенно определенными контурами. Неясные мысли — образ с неопределенными очертаниями. Мысли же человека с односторонними закоренелыми взглядами выражаются в очертаниях резких, но неподвижных, тогда как мысли, легко поддающиеся постороннему влиянию, видимы в подвижных и изменчивых очертаниях и т.д.

Чем дальше человек подвигается в своем душевном развитии, тем правильнее организуется его астральное тело. У человека с неразвитой душевной жизнью оно имеет неопределенный и нерасчлененный вид. Но и такое нерасчлененное астральное тело отделяется для ясновидящего совершенно определенно от окружающего. Оно простирается от головы до середины физического тела и имеет вид самостоятельного тела, имеющего известные органы. Те органы, о которых здесь идет речь, находятся вблизи следующих физических частей тела: первый орган вблизи гортани имеет шестнадцать «лепестков» или «спиц», вблизи сердца — двенадцать, в желудочном углублении — десять.

С развитием этих органов чувств связаны известные душевные функции. И кто упражняется правильным образом, тот вносит нечто в развитие соответствующего астрального органа. Из шестнадцатилепесткового цветка лотоса восемь лепестков были уже развиты на ранней ступени человеческой эволюции в отдаленнейшем прошлом. В развитие этих «лепестков» человек ничего не внес сам. Он получил их как дар природы, когда сознание его было еще в состоянии дремоты. На тогдашней ступени человеческого развития они были уже в действии, но деятельность их соответствовала неясному, дремотному состоянию сознания. Когда же сознание прояснилось, лепестки потемнели, и их деятельность прекратилась. Остальные восемь лепестков сам человек может развить путем сознательных упражнений. Благодаря этому, и весь цветок лотоса сделается светящимся и вращающимся. От развития каждого из шестнадцати лепестков зависит приобретение определенной способности. Но, как уже сказано, человек может только восемь из них развить сознательно; остальные восемь появятся тогда сами собой.

Развитие совершается следующим образом. Человек должен сосредоточить внимание и заботу на определенных душевных процессах, к которым он обыкновенно относится беззаботно и невнимательно. Существует восемь процессов такого рода. Первый заключается в том способе, каким усваиваются представления. В этом смысле человек предоставляет себя обыкновенно случаю. Он слушает и то и это, видит и то и другое, и из этого материала образует свои понятия. Пока это продолжается, его шестнадцатилепестковый цветок лотоса остается совершенно бездеятельным. Когда же он берет в свои руки собственное развитие в указанном науправлении, цветок начинает проявлять деятельность. Для достижения этой цели он должен относиться с большим вниманием к своим представлениям. Каждое представление должно приобрести для него новое значение. Он должен видеть в каждом определенную весть о вещах внешнего мира и не удовлетворяться представлениями, не имеющими такого значения. Он должен весь мир своих понятий строить таким образом, чтобы он был верным отражением внешнего мира. Ошибочные же представления необходимо удалять.

Второй душевный процесс, к которому нужно относиться подобным же образом, касается всех принимаемых решений. Ученик должен даже к самому незначительному своему решению прилагать обдуманное основание. Далеки от его души должны быть все необдуманные действия, все лишенные смысла поступки. Ко всему он должен иметь зрело обдуманное основание; все же, не имеющее основательных причин, должно быть оставлено.

Третий процесс касается речи. Только то, что имеет смысл и значение, должно исходить из уст ученика. Всякий разговор ради разговора сводит его с пути. Обыкновенного способа разговора, когда люди меняются друг с другом малосодержательными и пестрыми фразами, ученик должен избегать. Но при этом он отнюдь не должен отделяться от своих ближних. Как раз в общении с людьми должны его речи получить значение. Он должен говорить с каждым и каждому отвечать, но делать это с полным смыслом, обдумав свои слова всесторонне. Не слишком много и не слишком мало слов должно заключаться в его речи.

Четвертый душевный процесс заключается в регулировании внешних поступков. Ученик должен стараться направлять свои действия так, чтобы они согласовались с действиями его ближних и с окружающими условиями. Он должен отказаться от всяких действий, неудобных для других, или стоящих в противоречии с окружающим. Он должен стремиться направлять свою деятельность так, чтобы она гармонически внедрялась в окружающую его обстановку и в его жизненное положение. Если его побуждает к действию нечто постороннее, он должен позаботиться, чтобы как можно лучше согласовать свои действия с побудительной причиной; если же он действует из внутреннего побуждения, тогда он должен взвесить как можно точнее все последствия своего поступка.

Пятое условие для успеха заключается в правильном распределении всей жизни ученика. Он должен жить в гармонии с природой и с законами духа. Он не должен торопиться и не должен отставать. Торопливость и вялость должны быть одинаково чужды ему. Он должен смотреть на жизнь как на средство для приложения своих сил и согласно этому должен управлять собой. Уход за здоровьем и все привычки направляются им таким образом, чтобы в результате получилась гармоническая жизнь.

Шестое условие касается человеческих стремлений. Ученик должен взвесить свои способности и свои познания и не делать ничего, выходящего за пределы его сил, но также и не упускать ничего, что находится в их пределах. С другой стороны, он должен ставить себе Цели, связанные с идеалами и сверхличными обязанностями человека. Он не должен чувствовать себя лишь колесом в общем механизме человечества, а стараться понять свои задачи, поднимаясь над повседневной жизнью.

Седьмое условие его душевной жизни должно состоять в желании возможно большему научиться от жизни. Ничто не должно проходить мимо ученика, не давая ему повода пожать полезный для жизни опыт. Если он совершил что-либо неправильно или неполно, это послужит поводом сделать нечто подобное в другой раз иначе, более совершенно. Видит ли он других людей действующими, он должен наблюдать за их действиями с этой же Целью. Он должен собрать сокровище опытов, всегда заботливо сверяясь с ними, не делая ничего, не оглянувшись на переживания, которые могли бы оказать ему помощь при его решениях и при выполнении намеченного.

Наконец, восьмое условно следующее: ученик должен время от времени устремлять взор в свой внутренний мир; он должен погружаться в себя самого, внимательно с собой советоваться, вырабатывать и проверять свои жизненные принципы, мысленно освежать свои знания, взвешивать свои обязанности, размышлять о содержании жизни и о ос Цели и т.п.

Все эти вопросы уже обсуждались в предыдущих главах, здесь они перечисляются снова лини, по отношению к развитию шестнадцатилепесткового лотоса. Последний становится все совершеннее и совершеннее но мере того, как ученик достигает упомянутых свойств: ибо от таких упражнений зависит развитие ясновидения. Чем более все, что человек думает и говорит, совпадает с действительностью внешнего мира, тем быстрее развивается этот дар. Кто думает или говорит неправду, тот убивает нечто в самом зародыше шестнадцатилепесткового цветка. Правдивость, искренность и честность являются в этом отношении силами созидательными, лживость же, притворство, недобросовестность — силами разрушительными, и ученик должен знать, что при этом мало одного «доброго намерения», что здесь силу имеет лишь действительное достижение. Если мысли или слова в чем-либо не согласны с действительностью, в таком случае у думающего или говорящего неправду в астральном органе чувств нечто разрушается, если даже при этом у него были самые хорошие намерения. Происходит это по такому же непреложному закону, по какому ребенок, хватаясь за огонь, обжигается, хотя бы он и делал это по познанию.

Достижение перечисленных душевных навыков вызывает в шестнадцатилепестковом лотосе переливы прекрасных цветовых оттенков и правильное движение. Но при этом все же нужно иметь в виду, что дар ясновидения может открыться не ранее, чем будет достигнута определенная ступень развития души. До тех пор, пока для ученика трудно вести жизнь по намеченным линиям, дар этот не проявится. Это доказывает, что необходимая зрелость еще не достигнута. Пока человек не достигнет того, чтобы описанное отношение к себе и к жизни превратилось у него в привычку, до тех пор у него не проявятся первые признаки ясновидения. Надо, чтобы не ощущалось никакого принуждения, чтобы прошла необходимость постоянно наблюдать за собой, чтобы весь порядок жизни происходил легко — как бы сам собой.

Подобно шестнадцатилепестковому цветку лотоса образуется и двенадцатилепестковый, находящийся вблизи сердца. И в нем также половина лепестков уже существовала и действовала в прошедшей стадии человеческого развития. Поэтому при оккультном обучении эти шесть лепестков не нуждаются в каком-либо особенном развитии; они сами собой проявляются и начинают вращаться, когда ученик работает над другими шестью. Но, чтобы содействовать этому развитию, человек должен опять-таки давать определенное направление некоторым из своих душевных деятельностей.

Надо себе ясно представить, что восприятия отдельных астральных чувств имеют различный характер. Цветок лотоса с двенадцатью лепестками дает иное ощущение, чем шестнадцатилепестковый. Мысли человеческие, законы, по которым происходит то или другое явление природы, выступают перед шестнадцатилепестковым цветком в образах. Но это не застывшие и спокойные образы, а движущиеся и исполненные жизни. Ясновидец, развивший у себя это чувство, может для каждой мысли, для каждого закона природы назвать форму, которая служит для них выражением. Мысль о мести, например, облекается в стрелообразную фигуру с зубчатыми краями, мысль благоволения часто имеет вид раскрывающегося цветка и т.д. Определенные, полные значения мысли строятся правильно и симметрично, неясные мысли имеют неопределенные очертания. Совсем другие ощущения получаются посредством двенадцатилепесткового цветка. Можно дать приблизительную характеристику этому роду ощущений, определив их как душевное тепло и душевный холод. Ясновидец, одаренный этим чувством, ощущает, как от образов, видимых для него при помощи шестнадцатилепесткового цветка лотоса, истекают или душевная теплота или душевный холод. Если представить себе ясновидца с развитым шестнадцатилепестковым цветком, но у которого не развился еще двенадцатилепестковый, то он увидел бы при мысли благоволения лишь один описанный образ (раскрывающегося цветка). Другой, развивший в себе оба чувства, заметил бы еще излучения, исходящие от этой мысли, которые не могут быть обозначены иначе, как душевное тепло. Но при этом нужно отметить, что при оккультном обучении одно чувство никогда не развивается без другого, так что вышеупомянутое сказано только для пояснения. По мере развития двенадцатилепесткового цветка ясновидящий приобретает также и глубокое проникновение в явления природы. Все, основанное на произрастании и развитии, излучает тепло, все, находящееся в состоянии увядания, разрушения и гибели, носит характер душевного холода.

Развитие этого чувства ускоряется следующим образом. Первое, что в этом отношении должен наблюдать ученик, это — упорядочение течения своих мыслей (так называемый контроль мыслей). Шестнадцатилепестковый цветок развивается благодаря исполненным правды и значения мыслям; двенадцатилепестковый — благодаря внутреннему господству над своими мыслями. Блуждающие мысли, следующие одна за другой не в закономерном логическом порядке, а чисто случайно, портят форму этого цветка. Чем более одна мысль проистекает из другой, чем полнее изгоняется из хода мыслей все пелагическое, тем совершеннее становится присущая этому органу форма. Если ученик слышит нелогичные мысли, он должен сейчас же провести их через свое мышление в истинном виде. Но он не должен роли своего собственного развития избегать окружающих людей, если они мыслят и не вполне логично. Также не должен он чувствовать стремления немедленно исправлять все, что ему кажется нелогичным в окружающей среде. Внутри себя должен он приводить в логический, осмысленный порядок все несущиеся на него извне мысли. И в своем собственном мышлении должен он достигать такого же порядка.

Второе условие состоит в приведении к такой же последовательности и всех своих действий (контроль над действиями). Всякое непостоянство, все негармоничное в действиях приносит вред двенадцатилепестковому цветку лотоса. Поступив определенным образом, ученик должен направлять следующее свое действие так, чтобы оно логическим образом следовало из первого.

Третье условие — воспитание выдержки. Ученик не должен позволять отвлекать себя от поставленной перед собой цели тем или другим влияниям: пока он считает эту цель верной. Препятствия должны быть для него вызовом, чтобы преодолеть их, но отнюдь не поводом для отступления от намеченной цели.

Четвертое условие — терпимость по отношению к людям, к другим живым существам, а также к фактам. Ученик должен подавлять в себе всякую излишнюю критику на все несовершенное, злое и дурное и стремиться к пониманию всего, что встречается ему. Как солнце одаряет своим светом дурных и злых, так и он должен дарить всех своим разумным участием. Встретится ли ему какое-либо бедствие, он не будет распространяться в критических рассуждениях, но примет факт как необходимость и постарается, насколько позволят ему силы, направить дело к добру. Мнения других он рассматривает не только со своей точки зрения, но и старается поставить себя в положение других.

Пятое условие — прямодушие относительно всех явлений жизни. Можно это также назвать «верой» или «доверием». Ученик должен с доверием относиться к каждому человеку и каждому существу, и все его действия должны быть исполнены таким же доверием. Никогда не должен он говорить, выслушивая чье-либо сообщение: «Я не верю этому, так как это в противоречии с моим сложившимся мнением». Наоборот, он должен быть готовым во всякое время проверить свое мнение посредством чужого мнения. Он должен быть всегда восприимчивым ко всему встречающемуся и должен верить в действительность того, что предпринимает. Он должен изгнать из своего существа всякую робость и всякое сомнение. Если у него является определенное намерение, у него вместе с тем является и вера в силу этого намерения, и сто неудач не отнимут у него этой веры. Это и есть та вера, которая «двигает горами».

Шестое условие заключается в приобретении известного душевного равновесия (спокойствия духа). Ученик должен сохранять ровное настроение, постигает ли его горе или радость. Он должен отвыкнуть от колебания между «восторгом, поднимающим до небес, и грустью, низвергающей до смертельной тоски». Несчастье и опасность найдут его в таком же всеоружии, как и счастье и радость.

Читатели теософических сочинений узнают в описанных признаках те «шесть свойств», которые необходимо развить, в себе, если стремишься к Посвящению. Здесь излагается их связь с тем астральным органом, который называется двенадцатилепестковым цветком лотоса.

FacebookTwitterGoogle+VKMail.RuOdnoklassnikiLiveJournalОтправить